mirror of
https://github.com/NixOS/nixpkgs.git
synced 2024-12-26 23:54:01 +00:00
5be0a9acd7
This is for consistency with terminology in stdenv (and the terms "hostDrv" and "buildDrv" are not very intuitive, even if they're consistent with GNU terminology).
85 lines
3.0 KiB
Nix
85 lines
3.0 KiB
Nix
{ stdenv, fetchurl, libiconv }:
|
|
|
|
stdenv.mkDerivation (rec {
|
|
name = "gettext-0.18.1.1";
|
|
|
|
src = fetchurl {
|
|
url = "mirror://gnu/gettext/${name}.tar.gz";
|
|
sha256 = "1sa3ch12qxa4h3ya6hkz119yclcccmincl9j20dhrdx5mykp3b4k";
|
|
};
|
|
|
|
patches = [ ./no-gets.patch ];
|
|
|
|
configureFlags = [ "--disable-csharp" ]
|
|
++ (stdenv.lib.optionals stdenv.isCygwin
|
|
[ # We have a static libiconv, so we can only build the static lib.
|
|
"--disable-shared" "--enable-static"
|
|
|
|
# Share the cache among the various `configure' runs.
|
|
"--config-cache"
|
|
]);
|
|
|
|
# On cross building, gettext supposes that the wchar.h from libc
|
|
# does not fulfill gettext needs, so it tries to work with its
|
|
# own wchar.h file, which does not cope well with the system's
|
|
# wchar.h and stddef.h (gcc-4.3 - glibc-2.9)
|
|
preConfigure = ''
|
|
if test -n "$crossConfig"; then
|
|
echo gl_cv_func_wcwidth_works=yes > cachefile
|
|
configureFlags="$configureFlags --cache-file=`pwd`/cachefile"
|
|
fi
|
|
'';
|
|
|
|
buildInputs = stdenv.lib.optional (!stdenv.isLinux) libiconv;
|
|
|
|
enableParallelBuilding = true;
|
|
|
|
crossAttrs = {
|
|
buildInputs = stdenv.lib.optional (stdenv.gccCross.libc ? libiconv)
|
|
stdenv.gccCross.libc.libiconv.crossDrv;
|
|
# Gettext fails to guess the cross compiler
|
|
configureFlags = "CXX=${stdenv.cross.config}-g++";
|
|
};
|
|
|
|
meta = {
|
|
description = "GNU gettext, a well integrated set of translation tools and documentation";
|
|
|
|
longDescription = ''
|
|
Usually, programs are written and documented in English, and use
|
|
English at execution time for interacting with users. Using a common
|
|
language is quite handy for communication between developers,
|
|
maintainers and users from all countries. On the other hand, most
|
|
people are less comfortable with English than with their own native
|
|
language, and would rather be using their mother tongue for day to
|
|
day's work, as far as possible. Many would simply love seeing their
|
|
computer screen showing a lot less of English, and far more of their
|
|
own language.
|
|
|
|
GNU `gettext' is an important step for the GNU Translation Project, as
|
|
it is an asset on which we may build many other steps. This package
|
|
offers to programmers, translators, and even users, a well integrated
|
|
set of tools and documentation. Specifically, the GNU `gettext'
|
|
utilities are a set of tools that provides a framework to help other
|
|
GNU packages produce multi-lingual messages.
|
|
'';
|
|
|
|
homepage = http://www.gnu.org/software/gettext/;
|
|
|
|
maintainers = [ stdenv.lib.maintainers.ludo ];
|
|
platforms = stdenv.lib.platforms.all;
|
|
};
|
|
}
|
|
|
|
//
|
|
|
|
stdenv.lib.optionalAttrs stdenv.isCygwin {
|
|
patchPhase =
|
|
# Make sure `error.c' gets compiled and is part of `libgettextlib.la'.
|
|
# This fixes:
|
|
# gettext-0.18.1.1/gettext-tools/src/msgcmp.c:371: undefined reference to `_error_message_count'
|
|
|
|
'' sed -i gettext-tools/gnulib-lib/Makefile.in \
|
|
-e 's/am_libgettextlib_la_OBJECTS =/am_libgettextlib_la_OBJECTS = error.lo/g'
|
|
'';
|
|
})
|